PDA

View Full Version : 大馬人與漢語(楊敏)


Mee Ling
10-10-2006, 01:09 AM
http://www.sinchew.com.my/content.phtml?sec=864&artid=200610091693

中國作家舒乙先生在《生活在母語中的他鄉人》一文中指出,砂拉越的華人,不管男女老幼,都能講一口漂亮的普通話,而且還識中文字,真是了不起的現象!這段文字的確振奮人心,因為我也是砂拉越的一份子。

我想起多年前我到北京旅遊,由於起得早,便和姐姐們在酒店的大廳等候導游安排吃早餐,當天外面的天氣冷得很,一位中國姑娘走近酒店來避寒,於是便和我們閑聊起來,姑娘稱贊我們的華語講得挺好的,很驚訝我們是來自馬來西亞,我們卻因此而感到自豪。


那一年,陪母親回大陸的家鄉,鄉親們只管圍著母親聊天,問長問短,最後才把目標轉移到我們身上來。親們好奇地問母親我們是否聽得懂家鄉話(客家話),我們心中暗笑。生活在多元種族的馬來西亞,每個人至少也會講兩三種方言,更何況是父親的母語?(客家話)我想,這就是馬來西亞社會的特色吧──多元文化、多種語言。會講多種語言對我們而言極為普通的一件事,而在外國人眼中則是了不起!

其實,在馬來西亞,不僅是華人會講華語,如今一些土著和馬來人也會講華語,他們甚至將子女送進華校就讀。在我任教的學校,土著學生佔了將近百分之五十,這還不算多,有些華
小的土著生已達到百分之八九十!

一航上,土著生學講華語不成問題,然而讀和寫方面確實讓華文老師傷透腦筋。土著生當中,有者努力不懈,最終獲得不錯的成績;反之,有些只求會講而不去認字,不去寫中文字,結果把整體及格率拉下,那時眾人便把矛頭指向華文老師,華文老師成了“罪人”,有苦難言。

華小的檢定考試可說是難上加難,三種語文(華英巫)要考理解與語法,華文、巫文還得各寫2篇文章,加上數學科學,一共7張試卷,每張試卷都得及格才算過關,一口氣要過七關,談何容易?馬來西亞的孩子,不知是幸福還是命苦?

身為馬來西亞的華人,我愛中華文化,遠勝過馬來文化,要我說出華文作家的名字,我信手便可拈來;反之,馬來作家,我知道的只不過區區幾位。

最近到印尼的坤甸旅遊,導游小姐雖是華人,說的華語卻是結結巴巴的,其中還參雜著印尼語,惹得大伙兒笑得前仰後合,原來他們正開始學習中文,中文已被禁用了30年,真是好悲哀呀!還是我們馬來西亞人較幸福,從小便接觸漢語,認識了中華文化。我更慶幸自己能如愿以償,當上了華文老師,把這五千年文化傳授給莘莘學子,讓這火把一代一代地燃燒下去,永不熄滅。

大馬人與漢語,還有中華文化,永遠融合為一體,這是大馬華人引以為榮的一件事。 (星洲日報/副刊‧文:楊敏‧2006/10/09)