PDA

View Full Version : 談談《和合修訂本》


clement
09-29-2010, 09:08 AM
似乎近日的新聞多集中在「遊行不見了」「耶穌不再『教訓』門徒」「耶穌不再愛『人』如己」。

香港聖經公會更請來不少大陸官員,使得人們質疑《和合修訂本》被和諧化。

例如可以參看這裡:
http://www.facebook.com/note.php?note_id=477977201349&id=1494829401&ref=mf

clement
09-29-2010, 09:10 AM
和合本當年有三版(深文理,淺文理,官話)。《文言和合本》(1872)甚至楊格非的《新約淺文理譯本》(1886) 當年都係翻譯做「愛鄰如己」;委辦譯本則翻譯為「愛人如己」。

http://cbol.fhl.net/new/gm.php?fn=b022%2Fm40_021_000_022_000.jpg

有興趣的話可以比較一下:
http://cbol.fhl.net/new/ob.html

if_chf24
09-29-2010, 03:31 PM
黃世澤也作出類似的評論, 但小弟覺得是無限上網上線:

http://martinoei.wordpress.com/2010/09/29/%E5%A4%A7%E5%AE%B6%E6%97%A5%E5%BE%8C%E7%9D%87%E8%8B%B1%E6%96%87%E8%81%96%E7%B6%93%E5%BE%97%E5%98%9E/#comments

if_chf24
09-29-2010, 03:32 PM
會不會請來大陸官員, 是為了確保和修本可以在南京印刷, 發行全國?

cjc
09-29-2010, 07:04 PM
會不會請來大陸官員, 是為了確保和修本可以在南京印刷, 發行全國?

很有可能。和合本的修訂計劃處處看來是以市場而不是學術為主導,不然也不會改得那麼少,給人一種可免則免的感覺。
我覺得這修訂主要是defensive的,為免被其他譯本批為落伍、不準確。但也不敢改得多,因為還要借助和合本的名堂。如果與和合本脫節,無論是多么優秀,恐怕會失去龐大的和合本忠實讀者群(和市場收益)。否則以香港聖經公會和聯合聖經公會的人才和資源,怎會改得這樣少。當年弄了本現代中文譯本,也是因為不想影響和合本的市場,推廣方面也是避重就輕。

Aslan Cheng
10-13-2010, 09:03 AM
那些修改了的地方能叫修訂嗎? 只能叫《現代版和合本》較好!